Элементарно! И дело даже не в грамматике и не в способе построения предложения. Человек может идеально составлять предложения на английском, но всё равно выдать в себе русского. Прямо как в старом анекдоте: «Вы чай без ложечки пьёте, а глаз-то всё равно прищуриваете!»
В интернет-общении в России зародились некоторые особенности, свойственные только русскоговорящим. И если человек общался в основном только на наших сайтах и вдруг его забросило в англоговорящее сообщество, он, сам того не замечая, проявит свою «рунетовскую сущность».
Короче говоря, один из главных признаков, по которым можно вычислить русского — слитная безглазая скобочка в конце предложения, которую мы ставим в качестве улыбки. А иногда и две, и три подряд.
Я на своём опыте вычислил уже с десяток-другой русских людей в иностранных чатах. Сравните:
Иностранец сказал бы так:
— Oh, hi I didn't notice you were online
А русский, с большой долей вероятности, когда нибудь скажет так:
— Oh, hi) I didn't notice you were online))
В 99% случаев таким образом вычислял русских. Они ещё удивлялись — как же так?! Как ты это определил?
Один раз там каким-то боком оказался поляк или француз, уже не помню. Может, он просто опечатался (или клавиатура заела), а я купился по привычке на одинарную скобочку
Так что если не хотите спалиться — используйте смайлики, которые ставят во всём мире, а не только у нас. Видите у кого-нибудь одинарные скобочки — смело обращайтесь к нему по-русски. Есть вообще предположение, что за границей могут и не понять, что за скобочку мы ставим, которая даже на смайлик не похожа.
P.S. К слову, в Японии тоже есть свой «локальный» смайлик, аналог нашей «скобочки» — буква w. Происходит от изображения рта в смайлике ^ω^, упрощённо ^w^. Ну, впрочем, наша скобочка — это тоже рот. И японцы, как и мы, иногда любят ставить их по много штук в ряд:
「面白いwwww」 — "Забавно))))"
Однако вот, японцам хватает смекалки, чтобы не использовать свои «wwwww» в английском чате. В английском чате они используют «европеские смайлики», как они их называют.